Claude ec9ace9c54 docs: add native Japanese translation of ECC documentation (ja-JP)
Translate everything-claude-code repository to Japanese including:
- 17 root documentation files
- 60 agent documentation files
- 80 command documentation files
- 99 rule files across 18 language directories (common, angular, arkts, cpp, csharp, dart, fsharp, golang, java, kotlin, perl, php, python, ruby, rust, swift, typescript, web)
- 199 skill documentation files

Total: 455 files translated to Japanese with:
- Consistent terminology glossary applied throughout
- YAML field names preserved in English (name, description, etc.)
- Code blocks and examples untouched (comments translated)
- Markdown structure and relative links preserved
- Professional translation maintaining technical accuracy

This translation expands ECC accessibility to Japanese-speaking developers and teams.

Co-Authored-By: Claude Haiku 4.5 <noreply@anthropic.com>
2026-05-17 02:31:40 -04:00

5.7 KiB

name, description, origin
name description origin
seo テクニカル SEO、オンページ最適化、構造化データ、Core Web Vitals、およびコンテンツ戦略にわたる SEO 改善の監査、計画、実施。ユーザーが検索可視性の向上、SEO 修正、スキーママークアップ、サイトマップ/robots の作業、またはキーワードマッピングを希望する場合に使用します。 ECC

SEO

小手先の技巧ではなく、技術的な正確さ、パフォーマンス、コンテンツの関連性を通じて検索可視性を向上させます。

使用するタイミング

以下の場合にこのスキルを使用します:

  • クロール可能性、インデックス可能性、カノニカル、またはリダイレクトを監査する場合
  • タイトルタグ、メタディスクリプション、見出し構造を改善する場合
  • 構造化データを追加または検証する場合
  • Core Web Vitals を改善する場合
  • キーワード調査を行い、キーワードを URL にマッピングする場合
  • 内部リンクまたはサイトマップ/robots の変更を計画する場合

動作の仕組み

原則

  1. コンテンツ最適化の前に技術的なブロッカーを修正する。
  2. 1つのページには1つの明確な主要検索意図があるべき。
  3. 操作的なパターンよりも長期的な品質シグナルを優先する。
  4. インデックスがモバイルファーストであるため、モバイルファーストの前提が重要。
  5. 推奨事項はページ固有で実装可能であるべき。

テクニカル SEO チェックリスト

クロール可能性

  • robots.txt は重要なページを許可し、低価値なサーフェスをブロックする必要がある
  • 重要なページが意図せず noindex になっていない
  • 重要なページはクリック数が少ない深さで到達可能
  • 2ホップ以上のリダイレクトチェーンを避ける
  • カノニカルタグは自己一貫性があり、ループしていない

インデックス可能性

  • 優先 URL 形式は一貫している必要がある
  • 多言語ページには使用される場合は正しい hreflang が必要
  • サイトマップは意図された公開サーフェスを反映する必要がある
  • カノニカル制御なしに競合する重複 URL がない

パフォーマンス

  • LCP < 2.5s
  • INP < 200ms
  • CLS < 0.1
  • 一般的な修正: ヒーローアセットをプリロード、レンダーブロッキング作業を削減、レイアウトスペースを確保、重い JS を削減

構造化データ

  • ホームページ: 適切な場合は組織またはビジネススキーマ
  • 編集ページ: Article / BlogPosting
  • 商品ページ: ProductOffer
  • 内部ページ: BreadcrumbList
  • Q&A セクション: コンテンツが本当に一致する場合のみ FAQPage

オンページルール

タイトルタグ

  • 約 50〜60 文字を目標にする
  • 主要キーワードまたは概念を前に置く
  • ボット用に詰め込まれたものではなく、人間が読めるタイトルにする

メタディスクリプション

  • 約 120〜160 文字を目標にする
  • ページを正直に説明する
  • 主要なトピックを自然に含める

見出し構造

  • 明確な H1 が1つ
  • H2H3 は実際のコンテンツ階層を反映する必要がある
  • ビジュアルスタイリングのためだけに構造をスキップしない

キーワードマッピング

  1. 検索意図を定義する
  2. 現実的なキーワードバリアントを収集する
  3. 意図の一致、推定価値、競合度で優先順位を付ける
  4. 1つの主要キーワード/テーマを1つの URL にマッピングする
  5. カニバリゼーションを検知して回避する

内部リンク

  • 強力なページからランキングさせたいページにリンクする
  • 説明的なアンカーテキストを使用する
  • より具体的なものが可能な場合は一般的なアンカーを避ける
  • 新しいページから関連する既存ページへのリンクを補完する

タイトルフォーミュラ

主要トピック - 具体的な修飾語 | ブランド

メタディスクリプションフォーミュラ

アクション + トピック + 価値提案 + 1つのサポート詳細

JSON-LD の例

{
  "@context": "https://schema.org",
  "@type": "Article",
  "headline": "ページタイトルをここに",
  "author": {
    "@type": "Person",
    "name": "著者名"
  },
  "publisher": {
    "@type": "Organization",
    "name": "ブランド名"
  }
}

監査の出力形式

[HIGH] 商品ページで重複するタイトルタグ
場所: src/routes/products/[slug].tsx
問題: 動的タイトルが同じデフォルト文字列に折りたたまれており、関連性が弱まり重複シグナルが生じます。
修正: 商品名と主要カテゴリを使用して商品ごとにユニークなタイトルを生成する。

アンチパターン

アンチパターン 修正
キーワードスタッフィング まずユーザーのために書く
薄い準重複ページ 統合するかまたは差別化する
実際には存在しないコンテンツのスキーマ スキーマを現実に合わせる
実際のページを確認せずにコンテンツアドバイスを提供 まず実際のページを読む
一般的な「SEO を改善する」出力 すべての推奨事項をページまたはアセットに結びつける

関連スキル

  • seo-specialist
  • frontend-patterns
  • brand-voice
  • market-research