Claude ec9ace9c54 docs: add native Japanese translation of ECC documentation (ja-JP)
Translate everything-claude-code repository to Japanese including:
- 17 root documentation files
- 60 agent documentation files
- 80 command documentation files
- 99 rule files across 18 language directories (common, angular, arkts, cpp, csharp, dart, fsharp, golang, java, kotlin, perl, php, python, ruby, rust, swift, typescript, web)
- 199 skill documentation files

Total: 455 files translated to Japanese with:
- Consistent terminology glossary applied throughout
- YAML field names preserved in English (name, description, etc.)
- Code blocks and examples untouched (comments translated)
- Markdown structure and relative links preserved
- Professional translation maintaining technical accuracy

This translation expands ECC accessibility to Japanese-speaking developers and teams.

Co-Authored-By: Claude Haiku 4.5 <noreply@anthropic.com>
2026-05-17 02:31:40 -04:00

85 lines
3.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

---
name: browser-qa
description: このスキルを使用して、機能をデプロイ後にブラウザ自動化を使用した自動ビジュアルテストとUI相互作用検証を自動化します。
origin: ECC
---
# ブラウザQA — 自動ビジュアルテストと相互作用
## 使用時期
- ステージング/プレビューに機能をデプロイ後
- ページ全体のUIの動作を検証する必要がある場合
- 出荷前 — レイアウト、フォーム、相互作用が実際に機能することを確認
- フロントエンドコードに触れるPRをレビューする場合
- アクセシビリティ監査とレスポンシブテスト
## 動作方法
ブラウザオートメーションMCPclaude-in-chrome、Playwright、またはPuppeteerを使用して、実際のユーザーのようにライブページと相互作用します。
### フェーズ1スモークテスト
```
1. ターゲットURLに移動
2. コンソールエラーをチェック(ノイズをフィルター:分析、サードパーティ)
3. ネットワークリクエストで4xx/5xxがないことを確認
4. デスクトップ+モバイルビューポート上の上にスクリーンショット
5. Core Web VitalsをチェックLCP < 2.5s、CLS < 0.1、INP < 200ms
```
### フェーズ2相互作用テスト
```
1. すべてのnavリンクをクリック — デッドリンクがないことを確認
2. 有効なデータでフォームを送信 — 成功状態を確認
3. 無効なデータでフォームを送信 — エラー状態を確認
4. 認証フローをテスト:ログイン→保護されたページ→ログアウト
5. 重要なユーザージャーニーをテスト(チェックアウト、オンボーディング、検索)
```
### フェーズ3ビジュアル回帰
```
1. 3つのブレークポイント375px、768px、1440pxでキーページのスクリーンショット
2. ベースラインスクリーンショット(保存されている場合)と比較
3. レイアウトシフト> 5px、要素の欠落、オーバーフローにフラグを立てる
4. 該当する場合はダークモードをチェック
```
### フェーズ4アクセシビリティ
```
1. 各ページでaxe-coreまたは同等のものを実行
2. WCAG AAの違反にフラグを立てるコントラスト、ラベル、フォーカス順
3. キーボードナビゲーションがエンドツーエンドで機能することを確認
4. スクリーンリーダーランドマークをチェック
```
## 出力形式
```markdown
## QA Report — [URL] — [timestamp]
### Smoke Test
- ✓ ページが読み込まれる
- ✗ コンソールエラー:オプト不可なトラッキング警告
- ✓ Core Web Vitals OK
- [スクリーンショット]
### 相互作用テスト
- ✓ ナビゲーション機能
- ✓ フォーム検証
- ✗ モバイルメニューが開かない
### ビジュアル回帰
- ✓ デスクトップレイアウト
- ✗ モバイルで画像がオーバーフロー
### アクセシビリティ
- 1 WCAG AA: コントラスト違反
- 0 WCAG A違反
```
## 統合
- `/benchmark`とペアリングしてパフォーマンス確認
- `/canary-watch`とペアリングしてデプロイ後の監視を自動化
- PullRequestワークフローに組み込んでフロントエンドPRをキャッチ