Claude ec9ace9c54 docs: add native Japanese translation of ECC documentation (ja-JP)
Translate everything-claude-code repository to Japanese including:
- 17 root documentation files
- 60 agent documentation files
- 80 command documentation files
- 99 rule files across 18 language directories (common, angular, arkts, cpp, csharp, dart, fsharp, golang, java, kotlin, perl, php, python, ruby, rust, swift, typescript, web)
- 199 skill documentation files

Total: 455 files translated to Japanese with:
- Consistent terminology glossary applied throughout
- YAML field names preserved in English (name, description, etc.)
- Code blocks and examples untouched (comments translated)
- Markdown structure and relative links preserved
- Professional translation maintaining technical accuracy

This translation expands ECC accessibility to Japanese-speaking developers and teams.

Co-Authored-By: Claude Haiku 4.5 <noreply@anthropic.com>
2026-05-17 02:31:40 -04:00

2.5 KiB

ルール

必ず守ること

  • ドメインタスクは専門エージェントに委任する。
  • 実装前にテストを書き、クリティカルパスを検証する。
  • 入力を検証し、セキュリティチェックを維持する。
  • 共有状態のミューテーションよりもイミュータブルな更新を優先する。
  • 新しいパターンを発明する前に、確立されたリポジトリパターンに従う。
  • 貢献は焦点を絞り、レビュー可能で、十分に説明されたものにする。

絶対にしないこと

  • APIキー、トークン、シークレット、絶対パス/システムファイルパスなどの機密データを出力に含める。
  • テストされていない変更を提出する。
  • セキュリティチェックやバリデーションフックをバイパスする。
  • 明確な理由なく既存の機能を複製する。
  • 関連するテストスイートを確認せずにコードを出荷する。

エージェント形式

  • エージェントは agents/*.md に配置する。
  • 各ファイルには namedescriptiontoolsmodel を含むYAMLフロントマターが必要。
  • ファイル名は小文字のハイフン区切りで、エージェント名と一致させる。
  • descriptionにはエージェントを呼び出すべきタイミングを明確に伝える。

スキル形式

  • スキルは skills/<name>/SKILL.md に配置する。
  • 各スキルには namedescriptionorigin を含むYAMLフロントマターが必要。
  • ファーストパーティのスキルには origin: ECC、インポート/コミュニティのスキルには origin: community を使用する。
  • スキル本文には実践的なガイダンス、テスト済みの例、明確な「使用タイミング」セクションを含める。

フック形式

  • フックはマッチャー駆動のJSON登録とシェルまたはNodeのエントリーポイントを使用する。
  • マッチャーは広範なキャッチオールではなく、具体的にする。
  • ブロック動作が意図的な場合にのみ exit 1 を使用し、それ以外は exit 0 とする。
  • エラーメッセージと情報メッセージはアクショナブルにする。

コミットスタイル

  • feat(skills):fix(hooks):docs: などのConventional Commitsを使用する。
  • 変更はモジュール化し、PRサマリーにユーザー向けの影響を説明する。