Claude ec9ace9c54 docs: add native Japanese translation of ECC documentation (ja-JP)
Translate everything-claude-code repository to Japanese including:
- 17 root documentation files
- 60 agent documentation files
- 80 command documentation files
- 99 rule files across 18 language directories (common, angular, arkts, cpp, csharp, dart, fsharp, golang, java, kotlin, perl, php, python, ruby, rust, swift, typescript, web)
- 199 skill documentation files

Total: 455 files translated to Japanese with:
- Consistent terminology glossary applied throughout
- YAML field names preserved in English (name, description, etc.)
- Code blocks and examples untouched (comments translated)
- Markdown structure and relative links preserved
- Professional translation maintaining technical accuracy

This translation expands ECC accessibility to Japanese-speaking developers and teams.

Co-Authored-By: Claude Haiku 4.5 <noreply@anthropic.com>
2026-05-17 02:31:40 -04:00

46 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

---
name: continuous-agent-loop
description: 品質ゲート、評価、リカバリーコントロールを備えた継続的な自律エージェントループのパターン。
origin: ECC
---
# 継続的エージェントループ
これはv1.8+の標準ループスキル名です。1リリースの間、`autonomous-loops`との互換性を保ちながら置き換えます。
## ループ選択フロー
```text
Start
|
+-- Need strict CI/PR control? -- yes --> continuous-pr
|
+-- Need RFC decomposition? -- yes --> rfc-dag
|
+-- Need exploratory parallel generation? -- yes --> infinite
|
+-- default --> sequential
```
## 組み合わせパターン
推奨される本番スタック:
1. RFC分解`ralphinho-rfc-pipeline`
2. 品質ゲート(`plankton-code-quality` + `/quality-gate`
3. 評価ループ(`eval-harness`
4. セッション永続化(`nanoclaw-repl`
## 失敗モード
- 測定可能な進捗なしのループチャーン
- 同じ根本原因での繰り返しリトライ
- マージキューの停止
- 無制限のエスカレーションによるコストドリフト
## リカバリー
- ループを凍結する
- `/harness-audit`を実行する
- スコープを失敗ユニットに縮小する
- 明示的な受け入れ基準でリプレイする