Claude ec9ace9c54 docs: add native Japanese translation of ECC documentation (ja-JP)
Translate everything-claude-code repository to Japanese including:
- 17 root documentation files
- 60 agent documentation files
- 80 command documentation files
- 99 rule files across 18 language directories (common, angular, arkts, cpp, csharp, dart, fsharp, golang, java, kotlin, perl, php, python, ruby, rust, swift, typescript, web)
- 199 skill documentation files

Total: 455 files translated to Japanese with:
- Consistent terminology glossary applied throughout
- YAML field names preserved in English (name, description, etc.)
- Code blocks and examples untouched (comments translated)
- Markdown structure and relative links preserved
- Professional translation maintaining technical accuracy

This translation expands ECC accessibility to Japanese-speaking developers and teams.

Co-Authored-By: Claude Haiku 4.5 <noreply@anthropic.com>
2026-05-17 02:31:40 -04:00

34 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

---
description: ファイルまたはプロジェクトスコープでECC品質パイプラインを実行し、修正手順を報告します。
---
# 品質ゲートコマンド
ファイルまたはプロジェクトスコープに対してECC品質パイプラインをオンデマンドで実行します。
## 使い方
`/quality-gate [path|.] [--fix] [--strict]`
- デフォルトターゲット: 現在のディレクトリ(`.`
- `--fix`: 設定されている箇所で自動フォーマット/修正を許可
- `--strict`: サポートされている箇所で警告時にも失敗
## パイプライン
1. ターゲットの言語/ツールを検出。
2. フォーマッターチェックを実行。
3. リント/型チェックを利用可能な場合に実行。
4. 簡潔な修正リストを出力。
## 注意事項
このコマンドはフックの動作をミラーしますが、オペレーターが呼び出すものです。
## 引数
$ARGUMENTS:
- `[path|.]` オプションのターゲットパス
- `--fix` オプション
- `--strict` オプション